Oh ho, Natasha! You have busted me for being a reactionary. “The Compleat Housewife: or, Accomplished Gentlewoman’s Companion” is one of my favorite books at the moment (more on it later). In the original, published in 1727, the indomitable Eliza Smith writes ‘ragoo’, and this remains at least as far as the 16th edition, which was published on both sides of the Atlantic in 1758, decades after her death. I have a modern reproduction that has been (ahem) “corrected” and thus the original inspiration for the mushrooms on my menu is now described as “A Ragout for made Dishes” [sic]. I felt guilty enough that I wasn’t using lamb-stones and coxcombs, so the least I could do was stick up for Eliza’s spelling. Since ‘ragout’ without a circumflex is just a corruption of the original French word anyway, why not show a little respect for the OG of modern cookbook writing?
13/11/2009 @ 11:30 am
Hey Rachel, I’m curious about your spelling of mushroom ragoo.
14/11/2009 @ 4:07 pm
i’m in no doubt that it was a great success (sounds delicious btw)!
15/11/2009 @ 2:50 pm
Oh ho, Natasha! You have busted me for being a reactionary. “The Compleat Housewife: or, Accomplished Gentlewoman’s Companion” is one of my favorite books at the moment (more on it later). In the original, published in 1727, the indomitable Eliza Smith writes ‘ragoo’, and this remains at least as far as the 16th edition, which was published on both sides of the Atlantic in 1758, decades after her death. I have a modern reproduction that has been (ahem) “corrected” and thus the original inspiration for the mushrooms on my menu is now described as “A Ragout for made Dishes” [sic]. I felt guilty enough that I wasn’t using lamb-stones and coxcombs, so the least I could do was stick up for Eliza’s spelling. Since ‘ragout’ without a circumflex is just a corruption of the original French word anyway, why not show a little respect for the OG of modern cookbook writing?
(Bet you’re sorry you asked now…)